Disney+ terá todos os conteúdos com localização em português do Brasil em breve, afirma empresa Disney+ terá todos os conteúdos com localização em português do Brasil em breve, afirma empresa

Disney+ terá todos os conteúdos com localização em português do Brasil em breve, afirma empresa

Plataforma está trabalhando para ajustar as opções de dublagem e legenda dos conteúdos que, no momento, possuem apenas opção de português de Portugal

23 de novembro de 2020 13:17
- Atualizado em 24 de novembro de 2020 16:10

Uma das reclamações recorrentes no lançamento do Disney+ no Brasil, na última semana, foi a falta de localização em português brasileiro de diversos filmes, principalmente dos mais antigos. Curtas clássicos da empresa, entre outros conteúdos, estão com dublagem e/ou legendas em português ne Portugal. Porém, ao Filmelier, a empresa garantiu que o problema será resolvido em breve.

“A ideia é deixar todos os conteúdos com dublagens/legendas com português do Brasil”, afirmou o porta-voz da empresa ao ser questionado sobre o assunto. “Não tem previsão [para ajustar isso], mas já estão fazendo”.

Vale lembrar que esses conteúdos já estiveram, previamente, disponíveis no Brasil. No caso das dublagens, foram feitas há décadas e usadas à exaustão nas TVs aberta e paga, além da mídia física.

Inversão portuguesa do Disney+

É curiosa, no entanto, a confusão por um grande motivo: Portugal não tem tradição de dublagem. Por questões culturais e por uma lei da época do ditador António de Oliveira Salazar, a “dobragem” como é chamada por lá, nunca se popularizou, diferentemente do que aconteceu no Brasil e até em outros países europeus.

Publicidade

O primeiro filme da Disney com versão portuguesa foi apenas ‘O Rei Leão‘, de 1994.

'O Pequeno Furacão' no Disney+: sem legendas em português brasileiro
O clássico curta ‘O Pequeno Furacão’ está apenas com opção de dublagem e legenda em português de Portugal (Imagem: reprodução / Disney)

A partir daí, os clássicos do estúdio foram, aos poucos, recebendo dublagens locais. ‘Aristogatas‘ (chamado de ‘Os Aristogatos’ em Portugal), de 1970, recebeu a dobragem apenas em 2008. ‘A Bela Adormecida‘, de 1959, teve uma versão portuguesa no mesmo ano. Já ‘Dumbo‘, de 1941, ganhou uma dobragem lusitana apenas em 2010.

A Disney não explicou o motivo das versões brasileiras de alguns clássicos não estarem disponíveis no Disney+ – no entanto, o fato de serem localizações muito mais antigas que as de Portugal talvez explique a confusão. Além disso, a plataforma foi lançada no país europeu em 15 de setembro, dois meses antes de chegar ao Brasil.

‘Hamilton’

Esse não foi o único caso de localização do Disney+ que incomodou os assinantes na última semana. ‘Hamilton‘, filmagem do famoso musical da Broadway, chegou na América Latina sem legendas em português e espanhol. Ao Filmelier, a Disney informou que se tratava de uma “decisão criativa”.

No dia seguinte, Lin-Manuel Miranda, roteirista e protagonista do musical, esclareceu que a falta de localização se devia a um atraso dele próprio – e que será feita em breve.

Siga o Filmelier no FacebookTwitterInstagram e TikTok.